بسیار خوش آمدید!
از شما دعوت می‌شود که از بخشهای آموزشی و مطالب مفید و نکته‌های ارزشمند بیان شده در سایت انگلیسی مثل آب خوردن دیدن و استفاده فرمایید.

Google
Web On this site

نوشتن آدرس در انگلیسی و نكات مربوطه در انگلیسی
.
نوشتن آدرس در انگلیسی برعکس فارسی است و از نام شروع می‌شود و به کشور ختم می شود.
.
یعنی شما ابتدا باید نام و نام خانوادگی را بنویسید.
بعد شماره پلاک یا شماره طبقه را بنویسید.
سپس نام کوچه و پس از آن کدپستی و نام شهر، نام استان ونام کشور را بنویسید.
و بعد نام قاره و نام سياره و بعد كهكشان و منظومه.... :))
.
در نوشتن آدرس باید توجه داشت، ترجمه‌ي اسامی خاص و عبارات خاص ،
به هيچ وجه درست نيست و كاملا اشتباه است.

و بايد کلمات را به فينگليش بنویسید.

مثلا اگر اسم کوچه ای شهید عليپور است
باید به صورت Shahid Alipour نوشته شود و کلمه شهید را نباید ترجمه کرد و به صورت Martyr نوشت.
در جاهاي ديگه هم اين قانون صادق است؛ هرگز نبايد اسامي خاص رو ترجمه كرد.
.
در ادامه کلماتی که معمولا" در نوشتن آدرس کاربرد دارند بيان شده است.
.
واحد: Unit
.
طبقه: Floor
.
شماره (پلاک): No
.
کوچه: Alley
.
بلوار: Blv - مخفف Boulevard
.
خیابان: St - مخفف Street
.
میدان: Sq - مخفف Square
.
بزرگراه: Free Way / Highway / HWY
.
چهار راه: Cross
.
بعد از: After
.
قبل از: Before
.
جاده: Rd مخفف Road
.
خیابان بزرگ: Ave
.
روبروی: in front of
.
جنب(نزدیک): Near
.
طبقه اول: First Floor
.
طبقه همکف: Ground Floor
.
ابتدای: First of
.
انتهای: End of
.
بن بست: Dead End
.
ساختمان: Building
.
كد پستي: Postal code, post code, postcode, or ZIP code
.

البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد. كه در پستي جداگانه در اين مورد صحبت كرديم:
لينك مربوط به پست اعداد تركيبي:
https://www.facebook.com/abcxyz.ir/posts/700632083280156
.
نـــكــــته:
وقتی از خارج ایران بسته یا نامه ای را به ایران می فرستید ، لزومی ندارد که آدرس را کاملا انگلیسی بنویسید
همین آدرس کفایت میکند ؛
Iran . Tehran .
تهران پارس، میدان ،... کوچه ... پلاک ...
.
دلیل ؛ شما کافیست که آدرس کشور و شهر را روی پاکت به انگلیسی بنویسید ، چون اداره پست کشوری که از ان بسته خود را پست میکنید ، نیازی به کل آدرس ندارد، تنها مسیر بسته را میخواند ، (تهران ، ایران) و به ما بقی آدرس کاری ندارد .
-------------------------
در انگليسي اسمهاي خاص هرگز نبايد ترجمه شوند، در آدرس هم اين قانون صادق است.
-----------------------
نمونه دو آدرس کامل پستی در زیر آورده شده سعی شده بیشتر لغات در این آدرس استفاده شود، تا شما عزیزان دل با رعایت قواعد نوشتن آدرس بتونید نشانی دقیق پستی خود را ياد بگيريد.
.
اگر چيزي جا مونده؛
شما اضافه كنيد و يادآور بشيد. سپاس از همراهي تون.
.
در ضمن؛ به عنوان تمرين، يك آدرس مثال بزنيد

مثالز:
ايران- تهران - تهرانپارس – خ آبان – خ 89 پ 22 طبقه 1 واحد 4
Unit 4, Floor 1, No 22, 89th St, Aban Av, Tehranpars, Tehran, Iran
.
تهران - خيابان انقلاب - تقاطع فلسطين - شماره 1090.
No. 1090, Felestin Cross, Enghelab Ave, Tehran, Iran